Osnovno o programima poEdit i Gettext

gettext

Ovaj uvod je namjenjen novim korisnicima, koji ne znaju ništa o GNU gettext. Za dobijanje više podataka treba pogledati u spisima o GNU gettext (napomenimo, da se podaci na mnogim mjestima odnose na program za pisanje Emacs, i ne mogu se primjeniti na poEdit). Slijedi kratko objašnjenje pojmova:
Zbirke prijevoda
Prijevodi se čuvaju u zbirkama prijevoda (datoteke s nastavkom .po). Zbirka sadrži zaglavlje (popunjavate ga podacima u prozoru postavki) i prijevode. Prijevodi se sastoje iz dva pojma: izvornog pojma (obično na engleskom) i odgovarajućeg prijevoda. 
*.mo datoteke
Datoteka *.mo je kompajlirana inačica *.po zbirke, koja je pisana kao obična tekst datoteka. Nju program poEdit stvara predodređeno (to onemogućujete u prozoru preporuka).
Pregled izvorne datoteke
Pregledom izvorne datoteke otvarate izvornu datoteku, gdje se izvorni pojam pojavljuje, ako ju gledate u programu ugrađenom pregledniku. Ako ju otvarate s nekim programom za pisanje onda samo otvarate izvornu datoteku. Kadkada je neophodno uporediti značenje izvornog pojma s pojmom u izvornoj datoteci.
Nedovršen (fuzzy) prijevod
Nedovršeni (fuzzy) prijevod je nepotpun, netočan prijevod. Postoje dva načina kako prijevod postaje nedovršenim: ili ga označite takvim (na pr. jer niste sigurni u njegovu točnost) ili ga gettext-ov program msgmerge takvim označi, kad obnavljate zbirku prijevoda.

poEdit

Program poEdit služi kao preteča gettext-a. On dozvoljava da ispravljate datoteke zbirki prijevoda, na ugodan način.

Kao dodatak *.po datoteci, poEdit sprema *.po.poedit datoteku s dodatnim podacima potrebnim za obnavljanje. Ova datoteka se ne stvara ako niste promjenili jezik, ključne riječi ili staze u prozoru postavki zbirki prijevoda.