Korisnička radna površina

Sadržaj

Dijelovi korisničke radne površine

Korisnička radna površina programa OmegaT sastoji se od više dijelova. U nastavku ćemo ih zbirno predstaviti a potom detaljno opisati svakoga od njih.

Prozori koje ćeš gotovo stalno koristiti

Prozori koje ćeš povremeno koristiti

Dijalozi koje ćeš koristiti radi promjene settinga projekta

Glavni prozor OmegaT

Glavni prozor sastoji se od tri okna, glavnog menija i statusne trake.

Položaj svakog okna možeš mijenjati, čak ga možeš odvojiti u poseban prozor tako što ćeš pritisnuti mišem na njegovo ime i povući ga. Zavisno od statusa u kome se nalazi okno, u gornjem desnom uglu može se pojaviti 5 različitih znakova. Stavljanjem pokazivača miša preko svakog znaka, pojavljuje se opis alatke.

Minimizirajredukuje okno tako što mu samo pokazuje ime pri dnu, u blizini statusne trake.
Maksimiziraj okno zauzme sav raspoloživi prostor u prozoru.
Povrati vraća okno na pređašnje mjesto prije minimiziranja ili maksimiziranja.
Odvoji odvaja okno od glavnog prozora tako da ono postaje poseban prozor za sebe.
Pripoji vraća okno natrag u glavni prozor.

Takođe je moguće podesiti okna tako da se preklapaju. U ovom slučaju okna prikazuju jednu karticu na njihovom vrhu. Kad se klikne na karticu, okno će preći u prvi plan. Separatori između okna mogu se povlačiti, radi promjene njihove veličine.

Okno editora

U njemu ćeš ukucavati i uređivati prevod Okno editora prikazuje tekst djelimično prevedenog dokumenta: već prevedeni tekst se prikazuje kao takav, a još neprevedeni tekst je prikazan u jeziku originala.

Prikazani tekst je podijeljen u segmente. Možeš se pomjerati kroz dokument i dva puta kliknuti na bilo koji segment radi uređivanja.

Jedan je segment aktivan. Samo je on prikazan u dva dijela: gornji dio je u jeziku originala, s podebljanim slovima na zelenoj podlozi, dok donji dio predstavlja polje za uređivanje, ograničeno pomoću dva obilježivača: lijevi obilježivač je "<segment nnnn>" gdje "nnnn" predstavlja broj segmenta u projektu, a desni obilježivač se zove "<kraj segmenta>". Gornji dio bi trebalo da ti služi kao referenca, dok u polju za uređivanje možeš prepisivati ili mijenjati sadržaj teksta prevoda.

Ova je rečenica prevedena.

I ova je rečenica takođe prevedena.

Cette phrase est en train d'être traduite.
<segment 0003>[Ovdje bi trebalo da napišeš: Prevod ove rečenice je u toku]<kraj segmenta>

Zavisno od ponašanja uređivanja kad se premjestiš u polje za uređivanje neprevedenog segmenta, ono može biti prazno, ili pak, sadržavati određeni tekst:

Kad se premjestiš u drugi segment, prevodu se provjerava valjanost i on se spašava.

Ukoliko želiš da segment ostane nepreveden, jednostavno polje za uređivanje ostavi prazno, tako što ćeš ukloniti sav tekst (odaberi sve pomoću Ctrl+A i obriši ga pomoću Del).

Ovisno od opcija koje si postavio/la u settinzima Ponašanje uređivanja, OmegaT može upamtiti i prevod identičan sa izvorom. To se pokazuje korisno kod dokumenata koji sadrže trgovačke marke, imena ili druga lične imenice, ili dijelove u nekom jeziku čiji prevod nije potreban.

Za više detalja, pogledaj Uređivanje prevoda.

Podudarnosti

Prikazivač podudarnosti pokazuje najsličnije segmente iz memorije prevoda, tj. iz memorije prevoda koja se kreira tokom prevođenja projekta, te iz arhivske memorije prevoda koju si importovao/la iz svojih ranijih radova, ili koje si primio/la od kupca ili prevodilačke agencije.

Kad se premjestiš u sljedeći segment, prva podudarnost (ona koja ima najviši procent podudaranja) se izabere automatski. Neku drugu, umjesto nje, možeš izabrati pritiskanjem kombinacije Ctrl+2, 3, 4, ili 5, zavisi od broja raspoloživih podudarnosti.

Da bi u svom prevodu koristio/la izabranu podudarnost i target polje zamijenio/la s tom podudarnošću, koristi Ctrl+R ili Ctrl+I da ga umetneš na poziciju kursora.

Procent podudaranja približno se izračunava preko broja riječi u segmentu koji prevodiš i u podudarnom segmentu, te dijeljenjem sa brojem riječi u onome koji je od ta dva segmenta duži.

Izabrana podudarnost

Pogledaj sljedeći segment:

   Obavještenja o Java & OmegaT

Podudarni segment:

   Opšte napomene o Java & OmegaT

obojeno će biti:

   Opšte napomene o Java & OmegaT

i procent bi trebalo da se kreće oko 3/5=60%

Rječnik

Okno rječnika prikazuje prevode termina učitane iz datoteka rječnika. Ono pokazuje prevode termina u radnom segmentu, ali to čini radi tvoje orijentacije. Nije moguće umetati ili zamjenjivati termine s njihovim prevodom. OmegaT takođe podržava termine od više riječi, ali na vrlo bazičnom nivou: ako se desi da obje riječi postoje u radnom segmentu, tada se taj termin prikaže.

Format za terminologiju u Oknu rječnika je

   'izvorni termin' = 'prevod termina'
   Ev. i opšti komentar (General comment) o terminu

Glavni meni

Vidno je da za pristup svim funkcijama programa OmegaT možeš koristiti glavni meni. Funkcijama koje se najčešće koriste, pristupa se pomoću kratica na tastaturi, te kad se jednom navikneš na njih, nećeš više morati tragati po menijima dok prevodiš.

Radi uvida u puni opis svih menija i njegovih sastavnih djelova, pogledaj dodatak Glavni meni.

Statusna traka

Statusna traka u dnu glavnog prozora, prikazuje poruke u vezi radnog procesa. Ova traka korisniku šalje povratne poruke o svakoj radnji koja je u toku. Ona takođe prikazuje broj podudarnosti, te podudarnosti u rječniku za segment čiji je prevod u toku.

Ostala okna

Projektne datoteke

U oknu projektne datoteke izlistane su datoteke projekta te su prikazane i ostale informacije o njemu. Čim OmegaT učita projekt, okno se automatski prikaže. Kad je projekt otvoren, radi zatvaranja glavnog prozora a kada je isti vidan, ili radi njegovog otvaranja kad je prikriven, možeš koristiti Ctrl+L kao kraticu.

Okno projektnih datoteka ima sljedeće odlike:

Broj Jedinstvenih segmenata se izračunava tako što se od ukupnog skupa segmenata oduzmu svi duplikati identični u maksimalno mogućoj mjeri, i to do nivoa razlikovanja da li su ispisani malim ili velikim slovima ("Jedinstveni" i "jedinstveni" se smatraju različitim segmentima).

Iz razlike "Broja segmenata" i "Broja jedinstvenih segmenata" možeš steći grubu predstavu o broju ponavljanja u tekstu. Brojevima se ne može jasno izraziti koliko su ponavljanja značajna: segmenti mogu biti u vidu relativno dugih rečenica koje se izvjestan broj puta ponavljaju (tad baš imaš sreće!) ili samo u vidu riječi kojima je ispunjena tabela (s ovim baš nemaš toliko sreće...)

Broj segmenata/jedinstvenih segmenata moguće je mijenjati putem modificiranja pravila segmentacije. Te modifikacije ne smiju se _nikad_ izvoditi na već započetom projektu. Radi više informacija, pogledaj pravila segmentacije.

Izvorne datoteke možeš dodavati u projekt tako što klikneš na dugme "Uvezi izvorne datoteke...". Tom prilikom se izabrane datoteke kopiraju u /source direktorijum i radi učitavanja dodanih datoteka,ponovno se učitava projekt.

Okno za pretraživanje

Okno za pretraživanje se koristi radi nalaženja specifičnih segmenata u projektu. Naporedo može bito otvoreno više okana za pretraživanje. Radi otvaranja još jednog okna u glavnom prozoru, koristi Ctrl+F.

Okno se sastoji od:

Pritiskom na dugme "Traži" pošto si prethodno unio/unijela nisku u polje za traganje, prikazaće se svi segmenti koji u sebi sadrže predmetnu nisku. Pošto OmegaT sve istovjetne segmente obrađuje pod jednim jedinim entitetom -- ako promijeniš jedan od istih, tada se opet ažuriraju svi istovjetni segmenti, a prikaže se samo prvi jedinstveni segment.

Segmenti su prikazani prema redoslijedu njihovog rasporeda u projektu. Prevedeni segmenti biće prikazani tako da je originalni tekst iznad a prevedeni tekst ispod. Neprevedeni segmenti će biti prikazani samo u vidu originalnog teksta.

Ako se pronađe neka niska u nekoj od projektnih datoteka, možeš po njoj kliknuti da je uneseš u editor radi modifikacije. Potom se možeš vratiti na Okno za pretraživanje i preći na sljedeći segment koji želiš modifikovati. Ovakve radnje su korisne kad je u pitanju opsežno uređivanje terminologije.

Postoje dva tipa traganja:

Takođe možeš tragati u jednom direktorijumu, ali imaj u vidu da OmegaT može jedino tragati po datotekama za koje ima podršku.

Provjera valjanosti tagova

Okno za provjeru valjanosti tagova

Okno za provjeru valjanosti tagova služi za otkrivanje grešaka u formataciji prevedenih dokumenata. Radi otvaranja okna, koristi Ctrl+T.

Okno se sastoji od tabele sa tri stupca, sa:

Segment po kome klikneš, postaje aktivan u Editoru.

Greške u tagovima

Moguća greška u tagu, po svom tipu, može biti:

Savjeti za rad s tagovima

U opštem smislu, tagovi predstavljaju znakove za formataciju izvornog teksta. Pojednostavljenje formatacije originalnog teksta značajno doprinosi smanjenju broja tagova. Radi pojednostavljenja procesa prevođenja i smanjenja mogućih grešaka u tagovima, bilo bi, po mogućnosti, potrebno razmotriti ujednačavanje korištenog tipa fonta, veličine, boje, itd.

Radi uvida u sve mogućnosti rada s tagovima, pogledaj u odjeljak Radnje s tagovima.

Imaj na umu da, ako ti tagovi smetaju i formatacija nije odviše važna za prevod u toku, da ćeš uklanjanjem većine tagova u izvornom dokumentu, sebi značajno olakšati prevođenje.

Ako imaš potrebu da vidiš postojeće tagove u OmegaT, ali nemaš neke posebne potrebe i da ih sačuvaš u prevedenom dokumentu, slobodno ih tokom prevođenja možeš izostaviti. U tom slučaju, posebnu pažnju obrati na parove tagova. Ako od para tagova ostane samo jedan od njih, on će poremetiti formataciju tvog dokumenta i datoteka u formatu OpenOffice.org document biće neispravna ili će prevedena HTML datoteka biti nečitljiva.

Pošto su tagovi, sami po sebi, uključeni u tekst, radi stvaranja dokumenata koji sadrže manje tagova, moguće je koristiti pravila segmentacije. Radi se o naprednoj mogućnosti koju pruža ova prevodilačka alatka, te je početnici još ne bi trebali koristiti.

Pretraživač help priručnika

Prikazivač help datoteka (kojim se prezentira ovaj priručnik) može se pozvati pritiskom na F1 ili pozivanjem Pomoć -> Priručnik za korisnike... sa glavnog menija.

U oknu ćeš vidjeti priručnik i dva dugmeta: Natrag i Sadržaj.

Priručnik za korisnike je dokument u HTML formatu koji sadrži poveznice prema svojim unutrašnjim odjeljcima. Kliknuvši na poveznicu, kao u internet pretraživaču, prinosiš traženu stranicu u prvi plan.

Priručnik za korisnike smješten je u podirektorijumu doc ispod direktorijuma u kome je instalisan softver OmegaT, tako da ćeš, po otvaranju datoteke doc/en/index.html, moći pogledati dokumentaciju na engleskom jeziku. Na taj način moći ćeš pratiti i vanjske poveznice, pošto ugrađeni pretraživač ne može navigovati po vanjskim internet poveznicama.

Dijalozi

Donje dijaloge ćeš koristiti radi promjene settinga u OmegaT kao i u projektima. Svi oni su opisani u posebnim odjeljcima, dok ćemo na ovom mjestu tek zbirno navesti za šta se oni koriste i kako ih se može pozivati.


Napomene pravne prirode