OmegaT-ren erabiltzaile-interfazea hainbat elementuz osaturik dago. Ondoren elementu horiek laburbildu ditugu, eta gero, bakoitza xehetasun gehiagoz deskribatu dugu.
Leiho nagusia hiru panelez, menu nagusiaz eta egoera-barraz osaturik dago.
Panela bere izena dagoen tokitik arrastatuz, bere kokapena aldatu dezakezu, baita leiho berri bat sortuz desatrakatu ere. Panelaren egoeraren arabera, goiko ezkerreko izkinan 5 ikur desberdin agertu daitezke. Saguaren kurtsorea ikur bakoitzaren gainean jartzean argibide bat erakusten da.
panela ikonotzen du, bere izena soilik erakutsiz egoera-barraren ondoan.
panelak leihoaren espazio osoa bete dezan eragiten du.
panela ikonotu edo maximizatu baino lehen zegoen egoeran jartzen du.
panela leiho nagusitik desatrakatzen du eta leiho berri bat sortzen du.
panela berriro leiho nagusian atrakatzen du.
Era berean, panelak bata bestearen gainean jarri daitezke. Kasu honetan, panelek fitxa bat erakutsiko dute goialdean. Fitxan klikatuz, panela aurreko planora eramango da. Panelen tamaina aldatu nahi izanez gero, beren arteko banatzaileak arrastatu egin daitezke.
Hemen itzulpena tekleatu eta editatzen duzu. Editore-panelak partzialki itzulitako dokumentuen testua honela erakusten du: itzulita dagoen testua itzulita erakusten du, eta itzuli gabe dagoen testua jatorrizko hizkuntzan erakusten du.
Testua segmentuetan zatituta erakusten da, eta dokumentuan zehar mugi zaitezke edozein segmentu klikatu eta editatzeko.
Segmentuetako bat aktiboa da. Bi atal dauzkan bakarra da: goiko aldea jatorrizko hizkuntzan dago, karaktere lodiz eta atzeko plano berdez idatzita, eta beheko aldea edizio-eremua da eta bi markatzailek mugatzen dute: ezkerreko markatzailea "<segment nnnn>" da, non "nnnn" segmentuak proiektuaren baitan duen zenbakia den, eta eskuinekoa "<end segment>" da. Goiko aldeak erreferentzia gisa balio du, eta beheko aldea itzulpena egiteko edo moldatzeko lekua da.
Esaldi hau itzuli egin da. Esaldi hau ere itzuli egin da. Cette phrase est en train d'ĂȘtre traduite. <segment 0003>[Hemen hau tekleatu beharko zenuke: Esaldi hau itzultze-prozesuan dago]<end segment>
Editatu portaera koadroan ezarritakoa jarraituz, edizio-eremura mugitzen zarenean hutsik agertuko da edo testu bat edukiko du:
Beste segmentu batera mugitzen zarenean, itzulpena balidatu eta gorde egiten da.
Segmentuak itzuli gabe geratu daitezen nahi baduzu, hustu edizio-eremua (hautatu dena Ktrl+A
erabiliz eta ezabatu Del
erabiliz).
Editatu portaera koadroan ezarri duzuna jarraituz, OmegaT-k itzulpena sorburuaren berdina izan dadin onartu dezake. Ezaugarri hau oso erabilgarria da ikurrak, izenak edo beste izen berezi batzuk dituzten dokumentuetan, edo itzulpena behar ez duten zatiak asko direnean.
Gai honetan gehiago sakondu nahi izanez gero, ikusi Itzulpenaren edizioa.
Parekatzeen bisoreak itzulpen-memorietan aurkitzen dituen segmenturik antzekoenak erakusten ditu, bai proiektua itzultzean sortu diren itzulpen-memorietan aurkitutakoak, bai beste lan batzuetatik inportatu dituzun itzulpen-memorietakoak edo zure bezeroak edo itzulpen-agentziak eman dizkizun memorietakoak.
Hurrengo segmentura mugitzen zarenean, lehen parekatze lausoa (ehunekoetan parekatze-maila onena duena) automatikoki hautatzen da. Beste edozein parekatze hautatu dezakezu Ktrl+2
, 3
, 4
, edo 5
sakatuz, eskuragarri dagoen parekatze-kopuruaren arabera.
Hautatutako parekatzea zure itzulpenean erabiltzeko, sakatu Ktrl+R
edizio-eremuko testuaren ordez parekatzea jartzeko edo sakatu Ktrl+I
parekatzea kurtsorearen kokapenean txertatzeko.
Parekatze-ehunekoa gutxi gorabehera kalkulatzen da, bi segmentuetan bat datozen hitzak hartuz eta segmentu luzeenaren hitz-kopuruarekin zatituz.
Hautatutako parekatze lausoa
Ikusi hurrengo segmentua:
Esaldi hau lehena da
Segmentu parekatua:
Java & OmegaT-ri buruzko ohar orokorrak
honela margotuko da:
Esaldi hau ez da hirugarrena
eta ehunekoa 2/5=%40 izango da
Glosarioen panelak glosario-fitxategietatik kargatutako terminologia-itzulpenak erakusten ditu. Uneko segmentuan aurkitutako terminoen itzulpenak erakusten ditu, baina erreferentzia gisa soilik, eta ez du onartzen termino berriak eta beren itzulpena txertatzea edo existitzen diren terminoak ordeztea. OmegaT-k hitz anitzeko terminoak onartzen ditu, baina oso azaletik: termino baten bi hitzak uneko segmentuan badaude, terminoa panelean erakusten da.
Glosarioen panelean agertzen diren terminoen formatua ondokoa da:
'sorburu-terminoa' = 'terminoaren itzulpena' Terminoari buruzko iruzkina, baldin badauka
Menu nagusitik OmegaT-ren funtzio guztiak erabili daitezke. Hala ere, gehien erabiltzen diren funtzioak lasterteklen bidez maneia daitezke. Lasterteklak erabiltzera ohitzen zarenean, ez duzu menuen beharrik nabarituko itzultzen ari zaren bitartean.
Joan Menu nagusia eranskinera menuen eta menuetako elementuen deskripzioak ikusteko.
Egoera-barrak itzulpen-lanari lotutako mezuak erakusten ditu leiho nagusiaren behealdean. Barra honek OmegaT prozesatzen ari den eragiketa zehatzei buruzko mezuak ematen dizkio erabiltzaileari. Uneko segmenturako aurkitu diren parekatze lausoen eta glosarioko terminoen kopurua ere erakusten du.
Proiektuaren fitxategiak izeneko leihoak proiektuaren fitxategien zerrenda ematen du eta proiektuari buruzko beste datu batzuk erakusten ditu. OmegaT-k proiektu bat kargatzen duenean automatikoki erakusten da. Proiektua irekitzen denean, Ktrl+L
lastertekla erabili dezakezu leiho hau ixteko irekita dagoenean, edo irekitzeko itxita dagoenean.
Leiho honek erakusten duena ondoko hau da:
Segmentu bakarren kopurua kalkulatzeko, segmentu-kopuru osoa hartu eta segmentu errepikatu guztiak kentzen zaizkio. Maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen dira ("Bai" eta "bai" segmentu ezberdintzat hartzen dira).
"Segmentu-kopurua" eta "Segmentu bakarren kopurua" alderatuz, testuan dagoen errepikapen-kopuruaren ideia bat eduki dezakezu. Zenbakiok ez dute adierazten errepikapenak garrantzitsuak diren ala ez: segmentuak askotan errepikatzen diren esaldi luzeak izan daitezke (ze zortea!) edo taula bat betetzen duten gako-hitzak (ez hainbesteko zortea...)
Segmentazio-arauak aldatuz, segmentu-kopurua eta segmentu bakarren kopurua ere aldatzen dira. Hala ere, aldaketa hori ez zenuke egin beharko proiektuaren itzulpenari ekin ondoren. Honetan gehiago sakondu nahi izanez gero, irakurri segmentazio-arauak.
Proiektu bati sorburu-fitxategiak gehitzeko, klikatu "Inportatu sorburu-fitxategiak..." botoia. Fitxategi hautatuak /source/
direktoriora kopiatzen ditu eta proiektua birkargatzen du fitxategi berriak kargatzeko.
Proiektuko segmentu jakinak bilatzeko, bilaketa-leihoa erabili dezakezu. Bilaketa-leiho bat baino gehiago eduki daiteke irekita aldi berean. Beste leiho bat irekitzeko, erabili Ktrl+F
leiho nagusian.
Leihoak ondoko elementuak dauzka:
Bilaketa-eremuan kate bat sartu ondoren bilaketa-botoia sakatuz gero, bilatutako katea daukaten proiektuko segmentu guztiak erakutsiko dira. OmegaT-k segmentu berdinak entitate bakar gisa kudeatzen dituenez, haietako bat aldatzen baduzu, berdinak diren segmentu guztiak eguneratuko ditu, nahiz eta lehen segmentu bakarra erakutsi.
Bilaketa-leihoan erakusten diren segmentuen ordena, proiektuan daukaten ordena bera da. Itzulitako segmentuetan jatorrizko testua goian eta itzulitako testua behean erakutsiko dira; itzuli gabeko segmentuetan jatorrizko testua soilik erakutsiko da.
Katea proiektuaren fitxategietako batean aurkitzen bada, bere gainean klikatu dezakezu editorea ireki eta katea aldatzeko. Aldaketaren ondoren, bilaketa-leihora itzul zaitezke eta aurkitutako hurrengo segmentuan klikatu hura ere aldatzeko. Mekanika hau oso erabilgarria da terminologiaren eguneraketa masiboak egiteko.
Bi motatako bilaketak egin daitezke:
Bilaketak edozein direktoriotan egin daitezke, baina kontuan izan OmegaT-k onartutako fitxategietan soilik egin ditzakeela bilaketak.
Etiketak balidatzeko leihoak itzulitako dokumentuen formatu-akatsak detektatzeko balio du. Leihoa irekitzeko, erabili Ktrl+T
.
Leihoak 3 zutabeko taula bat erakusten du:
Estekan klikatzean segmentua aktibatzen da editorean.
Etiketa-errorea ondoko hauetako bat izan daiteke:
Gehienetan etiketek jatorrizko testuan dagoen formatu-motaren bat ordezkatzen dute. Jatorrizko testuaren formatu-ezaugarriak sinplifikatuz, etiketa-kopurua txikiagoa izatea lortzen da. Posible bada, komenigarria da letra-tipoak, letra-tamainak, koloreak, etab. ahalik eta gehien bateratzea, itzulpena sinplifikatzeko eta balizko etiketa-erroreak murrizteko.
Begiratu Eragiketak etiketekin atala etiketekin zer egin daitekeen ikusi nahi baduzu.
Gogoan izan etiketek traba egiten badizute eta formatuak garrantzi berezirik ez badauka egiten ari zaren lanerako, sorburu-fitxategiko formatua kentzeak asko lagunduko dizula itzulpena errazago egiten.
Etiketak OmegaT-n ikusi behar badituzu, baina formatuaren gehiena dokumentu itzulian gorde behar ez baduzu, etiketak ezabatu egin ditzakezu. Kasu horretan arreta berezia jarri etiketa-bikoteetan. Bikote bateko etiketa bakarrak irauten badu, dokumentuaren formatua hondatuko da eta gertatu daiteke OpenOffice.org-eko dokumentu bat baliogabea izatea, edo HTML fitxategi bat ezin irakurri izatea.
Etiketak testuan txertaturik daudenez, posible da segmentazio-arauak erabiltzea etiketa gutxiago dituzten segmentuak sortzeko. Hau ezaugarri aurreratu bat da eta hasiberriek ez lukete erabili behar.
Laguntza-arakatzailea (hain zuzen, eskuliburu hau erakusten duena) erakusteko, sakatu F1 edo joan menu nagusiko Laguntza -> Erabiltzailearen eskuliburua aukerara.
Leihoan, eskuliburuaz gain, bi botoi ikusiko dituzu: Atzera eta Edukiak.
Erabiltzailearen eskuliburua, kapitulu ezberdinetara sartzeko estekak dituen HTML dokumentu bat da. Esteka batean sakatzeak hautatutako orria erakusten du, hain justu web-arakatzaile batean egingo zenukeen bezala.
Erabiltzailearen eskuliburua OmegaT-ren instalazio-karpetaren doc
azpikarpetan dago. Beraz, euskarazko dokumentazioa ikusteko beste modu bat, doc/eu/index.hmtl
fitxategia zure arakatzailean irekitzea da. Horrela, sareko beste toki batzuetara eramaten duten estekak ere ireki ahal izango dituzu, OmegaT-ren laguntza-arakatzaileak ez baitu uzten kanpoko orrietara joaten.
Ondoko elkarrizketa-koadroak OmegaT-ren eta proiektuen ezarpenak aldatzeko erabiltzen dira. Beste atal batzuetan azaltzen dira denak. Ondoren, zertarako erabiltzen diren eta nola ireki daitezkeen azaltzen da.
Ktrl+E
edo joan menu nagusiko Proiektua -> Propietateak... aukerara.