O aplikácii OmegaT

OmegaT je slobodný nástroj na preklad podporovaný počítačom (CAT).

Prekladová pamäť

OmegaT si ukladá do pamäte spôsob ako prekladáte váš text a môže používať pamäte z predchádzajúcich prekladov ako referenciu.

Prekladové pamäte môžu byť veľmi užitočné pre preklad s množstvom opakovaní alebo rozumne podobných častí. OmegaT používa prekladové pamäte, takže si pamätá ako ste preložili predchádzajúce segmenty aby sa dalo navrhnúť, ktoré sú najviac podobné aktuálnemu segmentu.

Môžu byť tiež veľmi užitočné, keď je potrebná aktualizácia dokumentu, ktorý bol predtým preložený. Nezmenené vety zostanú ako preložené, a aktualizované vety budú zobrazené so staršou verziou rovnakej vety ako najpravdepodobnejším prekladom. So zmenami v pôvodnom dokumente tak bude dať ľahšie narábať.

Ak používate predtým vytvorené prekladové pamäte, napríklad poskytnuté prekladateľskou agentúrou alebo vaším klientom, OmegaT ich bude môcť používať ako referenčné pamäte.

Správa terminológie

Správa terminológie je dôležitá pre konzistentnosť prekladu. OmegaT používa slovníky, ktoré obsahujú preklady jednotlivých slov alebo malých výrazov, druh zjednodušeného dvojjazyčného slovníka pre špecifickú oblasť. OmegaT pre vašu referenciu zobrazuje preklad tých slov, ktoré sa nachádzajú v aktuálnom segmente.

Postup prekladu

Predstavte si, že musíte preložiť niečo od jediného súboru až po adresár plný súborov organizovaných s podadresármi. Súbory môžu byť v rôznych formátoch. Keď dáte programu OmegaT vedieť, že potrebujete preložiť tie súbory, pozrie sa na zahrnuté súbory, ktoré podporuje, podľa pravidiel filtrovania súborov, rozpozná v nich časti textu, rozdelí najväčšie skupiny textu podľa pravidiel segmentácie, a zobrazí segmenty jeden za druhým, takže môžete začať s prekladom.

Ak chcete vidieť ako by súbory vyzerali po preklade, môžete vytvoriť preložené súbory, otvoriť ich v príslušnej aplikácii, a pozrieť sa ako váš preklad vyzerá.


Právne poznámky