Índice

anterior: Para empezar

siguiente: Segmentación

La interfaz de usuario

La interfaz de usuario de OmegaT consta fundamentalmente de la ventana principal de OmegaT y de la ventana de coincidencias y glosario.

La ventana principal de OmegaT muestra el texto que se está traduciendo. Se muestran en cada segmento los textos de destino o de origen, dependiendo de si han sido o no traducidos. La excepción es el segmento activo, del cual se muestran tanto el texto de origen como el de destino: el texto de origen en negrita sobre un fondo de color, y el texto de destino rodeado por las etiquetas <segmento xxxx> y <fin del segmento>.

La ventana de coincidencias y glosario está dividida en dos paneles. El panel de coincidencias muestra las coincidencias parciales (segmentos traducidos previamente con un cierto grado de similitud con respecto al segmento activo). El panel del glosario muestra información del archivo de glosario, si se cuenta con uno.

No es necesario normalmente mantener otras ventanas abiertas. La ventana Archivos del proyecto, que contiene una lista de los archivos a traducir en el proyecto actual junto con el número de segmentos de cada archivo, puede mantenerse abierta si se desea.

Puede accederse a todas las funciones utilizando la barra de menús situada en la parte superior de la ventana principal de OmegaT. Puede asimismo accederse a la mayoría de las funciones mediante atajos de teclado.

 

Índice

anterior: Para empezar

siguiente: Segmentación