Glavni meni

Svi funkcionalni dijelovi OmegaT dostupni su sa trake menija pri vrhu Okna editora. Većina funkcija takođe je dostupna preko kratica na tastaturi.

Kratice sa Ctrl su na spisku operativnih sistema Windows, UNIX ili iz porodice UNIX, gdje tastature imaju dirku Ctrl ili dirku Control . Korisnici Mac OS X bi, umjesto nje, trebalo da koriste Apple Dirka Apple key.

Sadržaj

Meni Projekt

Novi
Stvara i otvara novi projekt. Dijalog za stvaranje projekta je isti kao uredi projekt.
Otvori <Ctrl+O>
Otvara ranije stvoreni projekt.
Uvezi izvorne datoteke...
Kroz njega se izabrane datoteke kopiraju u /source direktorijum i radi učitavanja dodanih datoteka ponovno se učitava projekt.
Učitaj iznova
Učitava iznova projekt radi ažuriranja nastalih promjena u izvornim datotekama, arhivskim memorijama prevoda ili u rječnicima.
Zatvori
Spašava prevod i zatvara projekt.
Spasi <Ctrl+S>
Spašava prevod u memoriju prevoda projekta. OmegaT svakih 10 minuta automatski spašava prevod ili to uradi prilikom zatvaranja projekta i izlaska iz aplikacije.
Sačini prevedene dokumente
Sačinjava target dokumente koji predstavljaju tvoj prevod teksta dokumenata. Dokumenti će se nalaziti u direktorijumu /target.
Svojstva projekta <Ctrl+E>
Prikazuje dijalog Svojstva projekta radi uređivanja jezika u projektu i lokacije direktorijuma.
Projektne datoteke... <Ctrl+L>
Zatvara ili otvara Okno projektnih datoteka (zavisno od toga da li je otvoreno ili zatvoreno).
Zatvori program <Ctrl+Q>
Spašava projekt i zatvara program OmegaT. Ako do sada nisi manuelnim putem spasio/la projekt, biće ti postavljeno pitanje da li zaista želiš da zatvoriš program.

Meni Uredi

Stavke koje postoje u većini aplikacija (kopiraj/isijeci/nalijepi) u ovom meniju nisu prikazane, ali su dostupne preko kratica u tvom operativnom sistemu. Na primjer, na Windows-ima:

Kopiraj <Ctrl+C>
Kopira izabrani tekst u ostavu.
Isijeci <Ctrl+X>
Kopira izabrani tekst u ostavu i briše ga iz vidnog polja.
Nalijepi <Ctrl+V>
Nalijepljuje tekst iz ostave na poziciji kursora.

Sam meni sadrži sljedeće pozicije:

Opozovi posljednju radnju <Ctrl+Z>
Vraćanje na stanje prije posljednje radnje uređivanja. Ne funkcioniše kad je izmijenjeni segment već potvrđen.
Ponovi posljednju radnju <Ctrl+Y>
Vraćanje na stanje prije posljednje radnje uređivanja. Ne funkcioniše kad je izmijenjeni segment već potvrđen.
Prepiši prevod <Ctrl+R>
Prepisuje trenutno izabranu podudarnost preko cijelog tekućeg target segmenta (prva podudarnost je automatski pre-selektovana)
Umetni prevod <Ctrl+I>
Na položaju kursora umeće trenutno izabranu podudarnost. Ova funkcija neće nikad prebrisati dio target segmenta, čak i kad je on selektovan.
Prepiši izvorni tekst <Shift+Ctrl+R>
Sadržaj izvornog teksta prepisuje u cijeli target segment.
Umetni izvorni tekst <Shift+Ctrl+I>
Umeće izvorni tekst na položaju kursora.
Pretražuj po projektu... <Ctrl+F>
Otvara novo Okno za pretraživanje.
Izaberi podudarnost #N <Ctrl+N> (N od 1 do 5)
Radi zamjenjivanja fraze u segmentu ili umetanja fraze, izabira N-tu podudarnost prikazanu u oknu podudarnosti. Odjeljak Podudarnosti detaljno opisuje kodiranje pomoću boja.

Meni Idi na

Sljedeći neprevedeni segment <Ctrl+U>
Premješta polje rada na sljedeći neregistrovan segment u projektnoj memoriji prevoda.
Sljedeći segment <Ctrl+N>, <Enter> / <Tab>
Premješta polje rada na sljedeći segment. Ako je trenutno obrađivani segment posljednji u datoteci, polje rada premješta se na sljedeću datoteku.
Prethodni segment <Ctrl+P>, <Ctrl+Enter> / <Ctrl+Tab>
Premješta polje rada na prethodni segment. Ako je tekući segment prvi u određenoj datoteci, polje rada premješta se na posljednji segment prethodne datoteke.

Meni Alatke

Provjeri valjanost tagova <Ctrl+T>
U formatiranim datotekama provjerava nedostajuće ili pogrešno smještene tagove. Prikazaće popis segmenata sa greškama u tagovima. Odjeljak Okno za provjeru valjanosti tagova daje popis, a Radnje sa formatiranim tekstom ti pruža objašnjenja.

Meni Opcije

Za premještanje unaprijed, koristi TAB
Ovime se za ovjeru segmenta i premještanje u naredni, koristi dirka <Tab> umjesto pod default, <Enter>. Ova opcija je od koristi za neke vidove unošenja kineskih, japanskih i korejskih znakova.
Font...
Prikazuje dijalog za Setting fontova u kome se može promijeniti font za prikazivanje teksta. Korisnici starijih računara bi prije otvaranja projekta morali pažljivo izabrati font, jer u suprotnom slučaju, aplikacija može slabije funkcionisati. Reperkusija u vidu dugog iščekivanja da se ažurira displej, se najsnažnije iskazuje na kombinaciji G4 + Mac OS X + japanski jezik.
Filtri datoteka...
Prikazuje dijalog Filtri datoteka koji služi za uređivanja načina rukovanja i pročešljavanja datoteka.
Segmentacija...
Otvara dijalog Segmentacija izvornih datoteka radi uređivanja segmentacije teksta.
Ponašanje uređivanja...
Prikazuje dijalog Uređivanje prevoda radi uređivanja sadržaja prevodnih polja još neprevedenih segmenata.
Povrati prethodno stanje glavnog prozora
Vraća u polazno stanje komponente glavnog prozora OmegaT (editor, prikazivač podudarnosti i prikazivač rječnika). Koristi ove mogućnosti kada si odvojila/o, premjestila/o, ili sakrila/o jednu ili više komponenti, a nisi u stanju da ih vratiš u prethodno stanje na zadovoljavajući način.

Meni Pomoć

Priručnik za korisnike... <F1>
U posebnom oknu otvara Pretraživač help priručnika tj. ovaj priručnik.
O programu...
Prikazana su autorska prava, zahvalnice i napomene u vezi licenci.


Napomene pravne prirode