A forrásszövegben lévő formázást rendszerint elő kell állítani a fordításban is. Az OmegaT a támogatott (jelenleg: DocBook, HTML, XHTML, Open Document, OpenOffice.org) állományokban a sorok közötti formázási adatokat jelölők formájában jeleníti meg. A rendszer a jeleket a szövegrészek hasonlóságának megállapítása során rendszerint figyelmen kívül hagyja. A fordításban megőrzött jeleket a célnyelvi dokumentum is tartalmazni fogja.
A jelölők egytől háromig terjedő betűből és egy számból állnak. Az egyedi számoknak köszönhetően az egymásnak megfelelő jelölők csoportba foglalhatók, az azonos jelölőcsoporthoz tartozó, de voltaképpen különböző jelölők pedig megkülönböztethetők.
A betűk nem feltétlenül tükrözik a jelölő által képviselt formázás értékét (pl. vastag, dőlt stb.)
A jelölők számozása jelölőcsoportonként növekvő.
A "jelölőcsoport" jelenthet egyetlen jelölőt (pl. <br1>
) önmagában, vagy két, egymással párt alkotó jelölőt (pl. <f3>
és </f3>
).
Egy szövegrészen belül az első csoport (páros vagy egyedülálló jelölő) a 0 számot kapja, a második a 1 számot stb.
Az alábbi példában három jelölőcsoport fordul elő (egy páros, egy egyedülálló, majd ismét egy páros), a második példában csak egy (páros) jelölőcsoport fordul elő.
A jelölők egyedülállók vagy párosak lehetnek.
Az egyedülálló jelölők a környező szöveget nem befolyásoló formázási információkat tartalmaznak (például egy plusz szóköz vagy egy sortörés).
<segment 2132><b0><Ctr+N></b0>, <br1><b2><Enter></b2><end segment>
<br1>A
egyedülálló jelölő és nem befolyásolja a környező szöveget.
A páros jelölők általában olyan stilizálási információkat tartalmaznak, amelyek a jelölőpár nyitó és záró eleme közötti részre érvényesek. Bármilyen változás éri a jelölőpárt, a nyitó jelölőnek mindig meg kell előznie a lezáró jelölőt.
<segment 3167>Naplófájl (<f1>log.txt</f1>) a műveletek és hibák nyomon követéséhez.<end segment>
A <f1>
és a </f1>
egy jelölőpárt alkot és a log.txt
szövegrészre vonatkozik.
Az OmegaT a jelölőket a mondatok darabolása előtt állítja elő. A darabolási szabályoktól függően úgy tűnhet, hogy a jelölők nem követik a fenti számozási és csoportosítási szabályokat.
<segment 1554> <c0>Előtte: \. Utána: \s</c0>
<b2>Note:</b2>
A "\." jelentése a "." karakter<br3> "\s" means any white space character <end segment>
Úgy tűnik, itt nincs gond. Ha a szövegrészre a vonatkozó darabolási alapszabályt alkalmazzuk (az OmegaT alapbeállítása szerint), akkor a következő eredményt kapjuk:
<segment 1990> <c0>Előtte: \. <end segment> <segment 1991> Utána: \s</c0><br1> <end segment> <segment 1992> <b2>Megjegyzés:</b2> A "\." jelentése a "." karakter<br3><end segment> <segment 1993> A "\s" jelentése a szóköz vagy a tabulátor <end segment>
(Az alkalmazott mondatdarabolási szabályok: pontot és szóközt követő szövegrész és sortörést követő szövegrész.)
Here, we see that segments taken one by one do not respect the pairing and numbering rules: and
</co>
should be paired in the same segment, but are separated by the segmentation rules.
Bizonyos esetekben ez még a fordításban is gondot okozhat, ha a jelölőket a célnyelvi szórend érdekében el kell mozdítani (lásd alább: A jelölőkkel végzett műveletek).
A jelölőkkel óvatosan kell bánni. Ha véletlenül módosulnak, az akár az egész fordításra kihathat. A legrosszabb esetben akár az is előfordulhat, hogy az állományt nem lehet megnyitni; ez főleg OpenOffice.org állományok esetén fordul elő.
A jelölőcsoportok másolásához mindössze át kell őket másolnia a kívánt helyre. Ne feledje, hogy jelölőpár esetén a nyitó jelölőnek mindig meg kell előznie a lezáró jelölőt.
Az átmásolt csoport általi formázás a másolás helyén megismétlődik.
Például:
<segment 0001><f0>Ez a formázás</f0> itt megismétlődik.<end segment>
Átmásolás után:
<segment 0001><f0>Ce format</f0> a été <f0>copié ici</f0>.<end segment>
Egy jelcsoport törlése a szövegrészből való eltávolításával érhető el. Ne feledje, hogy egy jelcsoportnak mind a nyitó, mind a lezáró jelét törölni kell ahhoz, hogy a formázás nyoma teljesen eltűnjön, különben a lefordított állomány sérülhet és megnyithatatlanná válhat.
A jelölőcsoport törlésével a hozzá tartozó formázás törlődik a fordításból.
Például:
<segment 0001><f0>Ez a formázás</f0> törlődik.<end segment>
Törlés után:
<segment 0001>Ce format a été effacé.<end segment>
Ha egy jelölőcsoport sorrendjét a célnyelvi mondatszerkezet érdekében módosítja, oda kell azt áthelyeznie, ahol annak a fordításban kell szerepelnie.
A formázás a hozzá kapcsolódó részre lesz érvényes.
Például:
<segment 0001><f0>Ez a formázás</f0> és <f1>ez a formázás</f1> felcserélődik.<end segment>
A sorrend módosítása után:
<segment 0001><f1>Ce format</f1> et <f0>ce format</f0> ont été inversés.<end segment>
A jelölőcsoportok sorrendjének módosítása következtében az egyik jelölőcsoport egy másikba ágyazódhat. Erre akkor van lehetőség, ha a külső jelölőcsoport teljes egészében magában foglalja a bezárt jelölőcsoportot. Különös figyelmet érdemel az olyan jelölőcsoportok beágyazása, amelyek nem teljesen kerülnek a külső jelölőcsoport belsejébe, mert a lefordított állomány sérülhet és megnyithatatlanná válhat.
A bezárt szövegrészre mind a két formázás érvényesül.
Például:
<segment 0001><f0>Ez a formázás</f0> <f1>itt</f1> lesz beágyazva.<end segment>
Beágyazás után:
<segment 0001><f0>Le format <f1>ici</f1></f0> a été emboité dans le premier format.<end segment>
A jelölőcsoportok átfedése a jelölőcsoportok hibás használatából fakad, és eredményeként a lefordított állomány mindenképpen sérülni fog és megnyithatatlan lesz.
Például:
<segment 0001><f0>Ez a formázás</f0> <f1>itt</f1> összekavarodik.<end segment>
Hibás jelölőkezelést követően:
<segment 0001><f0>ez a formázás <f1>itt</f0> </f1>rendesen összekavarodott.<end segment>
A jelölők ellenőrzése funkció (Jelölő-ellenőrzés) felderíti a (szándékosan vagy véletlenül) felcserélt jelölőket és kijelzi az érintett szövegrészeket. Használata során egy párbeszédablak nyílik meg, benne a gyaníthatóan hibás vagy széttagolt jelölőkkel.
Ezzel a funkcióval fellelhetők a lefordított és jelölőket tartalmazó szövegben rejtőző hibák. Ez a gond gyakran jelentkezik OpenDocument vagy OpenOffice.org állományokban, amelyek a fordítás során létrejövő jelölőhibák miatt nem nyithatók meg. A jelölők rendbe rakása és a célszöveg újbóli előállítása gyakran elegendő a hiba orvoslásához.
A jelölők rendszerint az eredeti szöveg valamilyen formázását mutatják. Az eredeti szöveg egyszerűsítése számottevően csökkenti a jelölők számát. Ha lehetséges, célszerű megfontolni a használt betűtípusok, -méretek, -színek egységesítését a fordítás egyszerűbbé tétele és a jelölők használatával összefüggő hibák mennyiségének a csökkentése érdekében.
Olvassa el a Műveletek a jelölőkkel részt és tekintse át, milyen műveleteket hajthat végre velük.
Ne feledje, hogy ha zavarják a jelölők, amúgy pedig nem elengedhetetlenül fontosak az adott munka szempontjából, akkor nagyban könnyíti a fordítást, ha nagy részüket eltávolítja az eredeti szövegből.
Ha szeretné látni a szövegben a jelölőket, de a fordításban nem lesz rájuk szüksége, dönthet úgy, hogy kihagyja őket a fordításból. Ez esetben gondosan ügyeljen a jelölőkre, mert ha elfelejti kitörölni egy jelölőpár egyik elemét, a formázás félresikeredhet és a lefordított OpenOffice.org dokumentumot nem fogja tudni megnyitni.
Mivel a jelölők magában a szövegben jelennek meg, egy darabolási szabállyal elérhető, hogy csökkenjen a szövegrészekben lévő jelölők száma. Ennek a funkciónak a használatát kezdő felhasználóknak nem ajánljuk.
Az OmegaT még nem teljesen automatikusan kezeli a formázási hibák felderítését, ezért nem jelez, ha hibát ejt vagy módosítja a célszöveg formázását a nyelv igényei szerint. Esetenként a lefordított állomány hibásan jelenik meg, OpenDocument / OpenOffice.org fájlok esetén pedig akár meg sem nyílik.