MPlayer - Odtwarzacz filmów: http://www.mplayerhq.hu | ||
---|---|---|
Poprzedni | Rozdział 1. Wprowadzenie | Następny |
MPlayer może wyświetlać napisy podczas odtwarzania filmu. Obecnie następujące formaty są obsługiwane:
VOBsub
OGM
CC (zamknięty format napisów)
MicroDVD
SubRip
SubViewer
Sami
VPlayer
RT
SSA
PJS (Phoenix Japanimation Society)
AQTitle
MPlayer może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów (poza pierwszymi trzema) do następujących formatów, jeśli podasz odpowiednią opcję:
MPsub: -dumpmpsub
SubRip: -dumpsrtsub
MicroDVD: -dumpmicrodvdsub
JACOsub: -dumpjacosub
Sami: -dumpsami
MEncoder może zrzucić napisy DVD do formatu VOBsub.
Opcje dla wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
Format VOBsub.
Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku .SUB
i opcjonalnych plików .IDX i/lub .IFO.
Jeżeli masz takie pliki, jak
przykład.sub,
przykład.ifo (opcjonalne),
przykład.idx -
musisz przekazać MPlayerowi opcje
-vobsub przykład [-vobsubid id]
(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr -vobsubid
jest, jak
-sid
dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
(różne języki). Jeżeli opcja -vobsubid
jest pominięta,
MPlayer spróbuje użyć języka podanego przez parametr
-slang
i powróci do langidx
zawartego w pliku.IDX, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
Inne formaty napisów.
Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
przykład.txt,
musisz przekazać opcję -sub
przykład.txt
(pełna ścieżka jest opcjonalna).
Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:
-subdelay sek
Opóźnia wyświetlanie napisów o sek
sekund.
Może być liczbą ujemną.
-subfps ILOŚĆ
Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
-subpos 0-100
Określa położenie napisów.
Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
od wartości, do której zostały przystosowane napisy. Zauważ, że format ten korzysta
z bezwzględnych numerów ramek, dla wyświetlania napisów w odpowiednim momencie i
dlatego nie możesz skorzystać w tym wypadku z opcji -subfps
. Jako, że
MPlayer nie może w żaden sposób zgadnąć ilości klatek
na sekundę, do której były przystosowane napisy, musisz ją ręcznie zmienić.
W katalogu contrib znajdującym się na
serwerze FTP MPlayera znajdziesz mały skrypt napisany
w perlu, który Ci w tym pomoże.
O napisach DVD przeczytasz w rozdziale DVD.
MPlayer przedstawia nowy format napisów nazwany MPsub. Zaprojektowany on został przez Gabucino. Przede wszystkim jego główną cechą jest bycie dynamicznie opartym o czas (chociaż może być również oparty o ramki). Przykład (z DOCS/tech/mpsub.sub - na potrzeby tego dokumentu częściowo przetłumaczony):
FORMAT=TIME # pierwsza liczba : czekaj tyle sekund po zniknięciu poprzednich napisów # druga liczba : wyświetlaj napisy przez tyle sekund 15 3 Dawno, dawno temu... 0 3 w odległej galaktyce... 0 3 planeta Naboo była atakowana.
Widzisz więc, że głównym celem było umożliwienie łatwej edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów. Więc jeśli - powiedzmy - pobierzesz napisy SSA, które są źle rozmieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji filmu, wykonujesz wtedy
mplayer film.avi -sub źródło.ssa -dumpmpsubZostanie utworzony plik dump.mpsub w obecnie używanym katalogu, który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie MPsub. Będziesz mógł wtedy dowolnie dodawać/odejmować sekundy do/z napisów.
Napisy wyświetlane są w technice 'OSD', On Screen Display (Wyświetlanie Na Ekranie). OSD używany jest do wyświetlania obecnego czasu odtwarzania, paska głośności, paska przeszukiwania filmu, itp.
Będziesz potrzebował paczki zwierającej czcionkę dla MPlayera, żeby móc skorzystać z OSD/NAPISÓW. Jest wiele sposobów, aby ją uzyskać:
Skorzystaj z generatora czcionki w znajdującego się w katalogu TOOLS/subfont-c. Jest to kompletne narzędzie, które pomoże Ci przekonwertować czcionkę TTF/Type1/itp. do paczki z czcionką dla MPlayera (więcej szczegółów znajdziesz w TOOLS/subfont-c/README).
Skorzystaj z wtyczki generator czcionki dla GIMPa, którą znajdziesz w katalogu TOOLS/subfont-GIMP (notka: musisz mieć również wtyczkę HSI RAW, sprawdź ten adres: http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts).
używanie czcionki TrueType (TTF) przy pomocy biblioteki freetype. Konieczna do tego jest wersja 2.0.9 lub wyższa! Tutaj możesz skorzystać z dwóch metod:
użyj opcji -font /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf
, aby określić plik z czcionką TrueType przy każdym uruchomieniu
stwórz symboliczne dowiązanie:
ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
-font
będzie oczekiwała nazwy czcionki,
a domyślną jest sans-serif. Aby otrzymać listę czcionek znanych
fontconfig,
użyj komendy fc-list. Przykład:
-font 'Bitstream Vera Sans'
Pobierz gotowe do użycia pakiety z czcionkami ze strony MPlayera. Informacja: dostępne obecnie czcionki ograniczone są do obsługi kodowania ISO 8859-1/2, ale są też inne, przygotowane przez użytkowników, (z obsługą koreańskiego, rosyjskiego, ISO 8859-8 itp) w katalogu contrib/font serwera FTP.
Czcionki powinny mieć odpowiedni plik font.desc, który
mapuje pozycję czcionek unicode do aktualnie używanej przez napisy strony kodowej
Innym wyjściem jest posiadanie napisów zakodowanych w UTF-8 i użycie opcji
-utf8
albo po prostu zmienienie ich nazwy na
<nazwa_filmu>.utf i wgranie ich do tego samego
katalogu co plik z filmem. Konwersja z różnych stron kodowych do UTF-8
może być realizowana poprzez programy konwert lub
iconv.
Tabela 1-1. Kilka adresów URL
URL | Komentarz |
---|---|
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/ | czcionki ISO |
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/ | różne czcionki użytkowników |
http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts | czcionki koreańskie i wtyczka RAW |
Jeżeli wybierzesz czcionki inne niż TTF, rozpakuj (UNZIP) plik, który ściągnąłeś do katalogu ~/.mplayer lub $PREFIX/share/mplayer. Następnie zmień nazwę lub stwórz symboliczne dowiązanie tego katalogu do font, na przykład:
ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/fontTeraz na pewno zobaczysz licznik w lewym górnym rogu filmu (możesz go wyłączyć używając klawisza o).
(napisy są zawsze włączone, aby dowiedzieć się, je wyłączyć, przeczytaj stronę man)
OSD ma 4 stany (przełączane przez klawisz o):
pasek głośności + pasek przeszukiwania (domyślnie)
pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + pozycja przeszukiwania w pliku (w procentach)
pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + całkowity czas trwania
tylko napisy
osdlevel
w pliku konfiguracyjnym (config) lub korzystając z opcji -osdlevel
w wierszu poleceń.
MPlayer ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
Notatka: Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
Instalacja
skompiluj MPlayera z opcją --enable-menu
dla skryptu ./configure
upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
skopiuj plik etc/menu.conf do Twojego katalogu .mplayer
skopiuj plik etc/input.conf do Twojego katalogu .mplayer lub do ogólnosystemowego katalogu z konfiguracją MPlayera (domyślnie: /usr/local/etc/mplayer)
sprawdź i ewentualnie przerób plik input.conf, aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane).
uruchom MPlayera przykładową komendą:
$ mplayer -menu plik.avi
wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
Poprzedni | Spis treści | Następny |
A co z GUI? | Początek rozdziału | RTC |