Help with translations
Due to the constant generation of new
information from our development team and the need to communicate
to the community and in different languages, we decided to make a
particular call to all people with skills to translate text from
one language to another.
Among the types of documents that constantly need to translate
are:
For news and tutorials, just simply your desire to help and that you contact us, to tell us that you want particular text to be translated or if you want to assign one: always have something to translate.
On the other hand, What is language support?
Simply put, this is the ability of an application to print all
messages in a particular language. If you're interested in
Tupi has support in Chinese, Arabic, French or another
language of your interest, then you're in the right place for
help.
In the case of language support files, you need to have some
knowledge of tools and processes we use to create and manage these
files. Follow the instructions and you can become one of our most
important translators:
1. Learn what linguist and
how it works. First things first, Tupi is a software
application developed with the Qt library, which is written
in C++. The good news is you do not have to learn
Qt or C + + to help translate.
However, it is important to note that Qt is not only a
library of development, but also includes several additional tools
that facilitate application development. One is a linguist,
a simple program that is included in the installation of Qt
that allows you to create support for new languages
to Tupi.
Fig #68. Application linguist
If you have Qt installed on your computer, you probably already have installed linguist. Looking for access to the application on the main menu of your graphical environment, in the section Programming:
Fig #69. Opening linguist
The raw material of this utility is a file extension. "Ts", from which you can translate all the messages that are part of the Tupi language you want. The good news is that you do not have to start from scratch, because we already have one (tupi_es.ts) on our website. Download it and rename it according to the language you want translated. For example, if you want to create support for Tupi Italian, then rename the file to open it from the tupi_it.ts and linguist program like this:
![]() |
![]() |
Fig #70. Opening a translation file (.ts)
Now, let's look at the most important components of the program, specifically that we will use. The first is the list of contexts. His name sounds complex, but is nothing more than a list of groups of words. That is, each list item you see in the figure simply represents a group of words associated with that context.
Fig #71. List of contexts
The next component is the list of words or messages associated with a context. These messages are appearing in Tupi and are what we translate. Each context can have a variable number of messages to be translated. Regardless, all texts should be translated.
Fig #72. List of words in a context
So far, we have located the names of the groups (contexts) and the list of words for each context. Now, place the most important tool in the form of translations:
Fig #73. Translation form
Now let's see in detail what we have to consider fields in the form of translations:
Fig #74. Translation form in detail
Highlighted with red box contains the word that we translate,
in this particular case, the word "Pen". The green box contains underlined the space where
we put the translation of the word. In this particular case of
translation into Spanish: "Pencil."
Okay, we saw a case in point, now do an overview of the process:
Once you open the file for translation (eg tupi_it.ts), we
select one by one, all contexts (1). For each selected context, we will have
to click on each of the words listed in the second column of the
interface (2), to translate
from the form located at the bottom (3). Once we have gone through all the
settings and there are no more words to translate, you have
finished the task.
Fig #75. Main components of the application linguist
Finally, we must save and send file by mail to our development team for inclusion in future versions of Tupi.
![]() |
![]() |
Fig #76. Saving the translation project (.ts)
If you want to learn more about linguist, you can consult the official manual here: