Mozilla deutsch FAQ - Fragen & Antworten
gewartet von Robert Kaiser <KaiRo@KaiRo.at>
- Du machst ja das DE-AT-Teil für Mozilla. Wollte mal fragen, was daran österreichspezifisches ist.
Ich verwende das nämlich und bin aus Deutschland.
Was wäre notwendig, um aus dem DE-AT ein DE-DE-Pack zu machen? - Mir ist aufgefallen, dass einige Texte nicht übersetzt wurden, woran liegt das?
- Was bedeutet "Region Österreich" oder "Inhalte: Österreich" bei den Spracheinstellungen?
- Unter welcher Lizenz werden diese Pakete veröffentlicht?
- Welche Garantien gibt es für Mozilla-Produkte, wie sieht's mit der Unterstützung für "Otto Normalbenutzer" aus?
- Das "Binary" ist eine .zip-Datei (Windows), bzw. eine .tar.gz-Datei (Linux), wie kann ich das verwenden?
- Gibt es ein Debian-Paket?
- Nach dem Installieren des deutschen XPI Language Packs ist nur ein Teil ins Deutsche übersetzt, wie kann ich das beheben?
- Was ist das "XPI Nightly Language Pack" und wie kann ich es verwenden?
- Wie kann ich Java zum Laufen bringen?
*)
Du machst ja das DE-AT-Teil für Mozilla. Wollte mal fragen, was daran österreichspezifisches ist.
Ich verwende das nämlich und bin aus Deutschland.
Was wäre notwendig, um aus dem DE-AT ein DE-DE-Pack zu machen?
Das de-AT Pack ist derzeit (und schon seit längerem) gleichbedeutend
mit einem de-DE Pack, nur der programminterne Name ist anders - nach außen
sollte es praktisch überall als "Mozilla deutsch" oder nur "Deutsch" aufscheinen.
Die Gründe für die Benennung sind teils "historisch" begründet (da ich vorsichtigerweise
meine ersten Mozilla-Übersetzungsschritte Ende 1999 unter dem Namen "de-AT"
unternommen habe), teils einfach deswegen, weil es ja theoretisch Unterschiede
geben könnte - ich habe aber bis jetzt keine derartigen Probleme gefunden,
teils ist es einfach darin begründet, weil die Übersetzungsarbeit derzeit
hauptsächlich in Österreich (bzw. bei mir) stattfindet, und zu einem gewissen
Teil ist die Benennung mittlerweile eine gute Unterscheidung zur Netscape6-Übersetzung,
die auf de-DE lautet und von ganz anderen Übersetzern komerziell und "closed-source"
hergestellt wird.
Wie gesagt, ich sehe derzeit keinen notwendigen Unterschied, daher nennt
sich das Paket nach außen auch länderneutral "Mozilla deutsch", eine programminterne
Umbenennung auf einen anderen Namen ist mehr Aufwand als es irgendjemandem
bringen könnte.
*)
Mir ist aufgefallen, dass einige Texte nicht übersetzt wurden, woran liegt das?
Ich als Student arbeite wie alle anderen Beteiligten nur nebenbei an
diesem Projekt und wir verdienen leider nichts daran ("OpenSource" ist ein
ziemlich "brotloses" Geschäft), daher finden wir nicht genug Zeit, um uns
um alle Details zu kümmern. So bleibt die Hilfe derzeit großteils unübersetzt.
Auch an anderen Stellen, wie den Release Notes, fehlen uns Leute, die sich
beteiligen. Wenn Sie mithelfen wollen, schauen Sie auf der Task
List nach, und melden Sie sich bei Robert Kaiser <KaiRo@KaiRo.at> - wir sind über jede Hilfe dankbar!
*)
Was bedeutet "Region Österreich" oder "Inhalte: Österreich" bei den Spracheinstellungen?
Das "Inhaltspaket" (im Original "Content Pack", intern auch "Region Pack"
genannt) enthät die Standard-Lesezeichen und -Sidebareinstellungen (für neue
Profile), verschiedene Links, die im Programm auftauchen (wie die aufzurufenden
Seiten bei Klick auf den Menüpunkt "Release Notes" oder auf das Mozilla-Logo
rechts obern im Fenster (beim Laden einer Seite animiert, intern "Throbber"
genannt), und kann auch landes-/regionsspezifische Suchmaschinen-Sidebar-Plugins
enthalten. Im Paket "Region Österreich", ab Mozilla 0.9.4 "Inhalte: Österreich"
genannt, sind die Links, wo vernünftig, auf die Mozilla deutsch Homepage http://www.kairo.at/mozilla/
verknüpft, sowie diese Seite in die Standard-Lesezeichen aufgenommen, und
die Mozilla deutsch Sidebar in die Standard-Sidebareinstellungen aufgenommen.
Der Name "Österreich" wurde im Namen des Paketes deswegen belassen, weil
alle diese Änderungen auf einen Webserver in Österreich und mit entsprechender
Landeskennung verweisen (www.kairo.at).
*)
Unter welcher Lizenz werden diese Pakete veröffentlicht?
Die Original-Dateien stehen unter einer Tri-Lizenz aus Mozilla Public
Licence (MPL), GPL und LGPL, also gilt die jedenfalls (sinnvollerweise) auch
für unsere Pakete. Durch einen Bug im Übersetzungstool MozillaTranslator
4 wird der Lizenz-Header leider derzeit in die Dateien in den Paketen nicht
übernommen, aber es gilt auch für diese die angesprochene Tri-Lizenz.
*)
Welche Garantien gibt es für Mozilla-Produkte, wie sieht's mit der Unterstützung für "Otto Normalbenutzer" aus?
Bei Mozilla-Produkten ist zu beachten, dass mozilla.org und die Mozilla
Community weder eine Funktionsgarantie bieten noch Unterstützung bzw. Support
bei Problemen garantieren können, da die ganze Community im Endeffekt nur
aus freiwilligen "Contributors"
besteht. Daher werden Mozilla-Produkte nur für erfahrenere Benutzer herausgegeben.
Wenn Sie die Vorteile von Mozilla, wie Unterstützung aktueller Web-Standards,
Plattformunabhängigkeit oder Sicherheit, nutzen wollen und eine Aufbereitung
für sogenannte DAUs ("dümmste anzunehmende User") gleichzeitig haben wollen,
so sollten Sie auf Mozilla-Distributionen wie Netscape 6.x oder Beonex Communicator zurückgreifen.
*)
Das "Binary" ist eine .zip-Datei (Windows), bzw. eine .tar.gz-Datei (Linux), wie kann ich das verwenden?
Diese Dateien müssen mit einem Archiv-Programm (Windows: z.B. WinZip,
Linux: z.B. tar oder ark) in ein Verzeichnis entpackt werden und dort mit
"mozilla" gestartet werden. (Windows: mozilla.exe im "bin"-Verzeichnis starten;
Linux: in "mozilla"-Verzeichnis wechseln und dort mit ./mozilla starten)
*)
Gibt es ein Debian-Paket?
Ja, es heisst "mozilla-locale-de-at" und wird von Florian Weps
<fweps at pop dot agri dot ch> gepflegt. Derzeit ist es in den Distributionen
"testing" und "unstable" zu finden.
*)
Nach dem Installieren des deutschen XPI Language Packs ist nur ein Teil ins Deutsche übersetzt, wie kann ich das beheben?
Warum dieser Fehler manchmal auftritt, ist unklar. In allen bisher gemeldeten Fällen konnte dieser aber einfach behoben werden:
1) Die Sprache wieder (in "View > Preferences > Appearance" bzw.
"Ansicht > Einstellungen > Erscheinungsbild") auf "English (US)" umstellen
und Mozilla neu starten
2) Die Sprache wieder auf "Deutsch" zurückstellen und Mozilla abermals neu starten
Jetzt sollte wie gewohnt das gesamte Programm übersetzt sein.
*)
Was ist das "XPI Nightly Language Pack" und wie kann ich es verwenden?
Das XPI Nightly Pack ist eine Möglichkeit für versierte Benutzer, auch Nightly Builds mit deutscher Sprache auszustatten.
Dieses Paket ist allerdings mit Vorsicht zu geniessen, da es - genauso
wie die Nightlies selbst - den aktuellen Entwicklungsstand repräsentiert und
es leicht möglich ist, dass sie nicht oder nur fehlerhaft funktionieren (sollte
aber meist nicht so sein). In jedem Fall hat dieses Paket eine ID (aktuell
2002-05-27-06), die Jahr-Monat-Tag-Stunde des passenden Mozilla Builds angibt.
Die zum Nightly XPI Pack passenden Nightlies findet man auf ftp.mozilla.org, oder
man erstellt sich (wie ich) aus dem Code der dort angegebenen Stunde ein eigenes, selbstkompiliertes Build (englische Anleitung).
Sehr oft passt die letzte Zahl (Stunde) im Nightly XPI Pack nicht ganz
zu den erschienenen Nightlies, da ich meine eine Version aus dem CVS ziehe
und die ID des Nightly XPI Packs daher immer den Source-Stand meines CVS
Builds angibt...
Wenn das so ist, sollte in den allermeisten Fällen (es gibt hier nur
selten derart schwerwiegende Unterschiede) das von der ID her nächstgelegene
Nightly mit dem Nightly XPI Pack verwendbar sein - wie gesagt, es gibt aber
keine Garantie dafür.
Sehr oft, aber nicht immer (Datum ansehen), sind auch die Nightlies
aus ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla/nightly/latest-trunk/ passend.
*)
Wie kann ich Java zum Laufen bringen?
Die beste (und schnellste) Lösung dafür ist, das Java-Paket der aktuellsten Netscape6-Version zu installieren.
Das XPI-Paket von Netscape 6.2 findet man auf ftp.netscape.com für
Linuxund
Windows.
Melden Sie Übersetzungsprobleme/-bugs bitte mittels BugZilla Helper (Produkt: "Browser Localization", Komponente: "German-Austria/de-AT").
Bekannte Probleme finden Sie auch in der Liste aller offenen de-AT Bugs.
Bei Fragen, die hier nicht beantwortet werden, wenden Sie sich bitte an Robert Kaiser <KaiRo@KaiRo.at>.